News: Pensioner sues NHK for using too many foreign loanwords

Just found an interesting article about a pensioner who is demanding 1.41 million yen in damages for the NHK’s (Japanese national broadcaster) reliance on words borrowed from English, instead of their traditional Japanese counterparts.

Words like "trouble" or "concierge" become "toraburu" and "konsheruju", for example, and one of the arguments is that Japan is being too much Americanized. Also, most of the people that use these new words are relatively young, and, on the contrary, elderly people can't understand many of them.

What do you think of this? Should NHK use more original Japanese words instead of foreign loanwords?

Read the full article here: